O Crepúsculo de Tegnér: tradução e comentários do poema Tegnér’s Drapa(1849), de Henry

(Tegnér’s Twilight: translation and commentary of Henry Wadsworth Longfellow’s poem Tegnér’s Drapa (1849)

Autores

  • Tiago Quintana Universidade Federal do Rio de Janeiro
  • Daniele Gallindo Gonçalves Universidade Federal de Pelotas

DOI:

https://doi.org/10.18817/brathair.v1i21.2420

Palavras-chave:

tradução, Literatura Americana, Recepção da Idade Média

Resumo

O fascínio pelos heróis nórdicos medievais e suas releituras românticas não se restringiu aos países escandinavos, mas sim se espalhou pela esfera cultural anglo-americana. Nos Estados Unidos, talvez o maior representante dessa recriação romântica do universo nórdico foi o poeta e educador Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882). Aqui se apresenta a primeira tradução para o português brasileiro do poema Tegnér’s drapa, escrito explicitamente em homenagem ao bispo e escritor sueco Esaias Tegnér (1782-1846), bem como se propõe uma análise deste à luz das discussões propostas pelo campo da Recepção da Idade Média.

Downloads

Publicado

2021-09-07

Edição

Seção

Traduções/Translations