THE “FATO COMPLETO” OF LUANDINO VIEIRA AND MIA COUTO
DOI:
https://doi.org/10.18817/rlj.v6i1.2793Abstract
From the element of the "fato" ("suit" but also the name of a angolan dish and, yet, in Brazilian Portuguese, "fact") and its multiple meanings in Portuguese, we propose here a comparative reading between the texts "O fato completo de Lucas Matesso", by Luandino Vieira, and "O embondeiro que sonhava pássaros", by Mia Couto. We believe that, with different strategies in the insertion of the "fato" in these tales, the writers structure their narratives in order to reveal the Portuguese colonial oppression in their countries, fundamentally the oppression suffered by the most excluded strata of society. While the Mozambican writer uses the element of the "fato"/suit as a symbol of European culture to then criticize colonialism, Luandino uses the polysemy of Portuguese transformed by the Angolan people to criticize the colonial regime, a polysemy that, it is worth saying, does not exists in the Portuguese colonial self-sufficient notion.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 David Pereira Júnior
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A submissão de originais para a Revista de Letras Juçara implica na transferência, pelos autores, dos direitos de publicação. Os direitos autorais para os artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos da revista sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos resultados em outras publicações indicando claramente a Revista de Letras Juçara como o meio da publicação original.