THE “FATO COMPLETO” OF LUANDINO VIEIRA AND MIA COUTO

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18817/rlj.v6i1.2793

Abstract

From the element of the "fato" ("suit" but also the name of a angolan dish and, yet, in Brazilian Portuguese, "fact") and its multiple meanings in Portuguese, we propose here a comparative reading between the texts "O fato completo de Lucas Matesso", by Luandino Vieira, and "O embondeiro que sonhava pássaros", by Mia Couto. We believe that, with different strategies in the insertion of the "fato" in these tales, the writers structure their narratives in order to reveal the Portuguese colonial oppression in their countries, fundamentally the oppression suffered by the most excluded strata of society. While the Mozambican writer uses the element of the "fato"/suit as a symbol of European culture to then criticize colonialism, Luandino uses the polysemy of Portuguese transformed by the Angolan people to criticize the colonial regime, a polysemy that, it is worth saying, does not exists in the Portuguese colonial self-sufficient notion.

Author Biography

David Pereira Júnior, Universidade de São Paulo

Pós-graduado lato sensu em Língua Portuguesa e Literatura
pela Universidade Presbiteriana Mackenzie. Mestrando em
Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa,
na Universidade de São Paulo.

Published

2022-07-28

How to Cite

PEREIRA JÚNIOR, D. THE “FATO COMPLETO” OF LUANDINO VIEIRA AND MIA COUTO. JUÇARA LANGUAGE JOURNAL, [S. l.], v. 6, n. 1, p. 211–220, 2022. DOI: 10.18817/rlj.v6i1.2793. Disponível em: https://ppg.revistas.uema.br/index.php/jucara/article/view/2793. Acesso em: 3 jul. 2024.