Nina Siciliana (século XIII): leituras de vida e traduções possíveis

Autores

  • Karine Simoni Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.18817/brathair.v25i1.3826

Palavras-chave:

Nina Siciliana, Estudos Feministas da Tradução, Século XIII

Resumo

Resumo: O estudo tem por objetivo fazer uma tradução comentada de quatro sonetos do século XIII, compostos em forma de tenzone [debate] entre a poeta Monna Nina, ou Ninna Siciliana, e seus dois interlocutores: os também poetas Dante da Maiano e Anônimo. Primeiramente, é feita uma apresentação da autora, das influências literárias que moldaram sua obra, e de sua representatividade e ausências nas antologias e histórias literárias italianas; em seguida, é apresentada uma possível tradução para cada um dos sonetos, após a qual são realizados comentários a respeito do significado do texto. O texto é construído tendo por base a convicção da necessidade de renovação da historiografia literária em prol da visibilidade da produção das mulheres, considerando a tradução feminista como uma importante ferramenta para a construção de uma história mais includente e plural. O estudo conclui-se com uma avaliação da relevância contínua de Nina Siciliana e seu papel na formação da tradição poética italiana, sublinhando a necessidade de mais pesquisas e traduções para preservar e promover a contribuição literária das mulheres na história.

Palavras-chave: Nina Siciliana, Estudos Feministas da Tradução, século XIII.

Abstract: The study aims to provide a commented translation of four 13th-century sonnets, composed in the form of a tenzone between the poetess Monna Nina, or Ninna Siciliana, and her two interlocutors: Dante da Maiano and an Anonymous poet. The study begins with an introduction to the author, the literary influences that shaped her work, and her representation and absences in Italian anthologies and literary histories. This is followed by a possible translation of each sonnet, accompanied by commentary on the text’s meaning. The work is based on the conviction of the need for a renewal in literary historiography to enhance the visibility of women’s contributions, with feminist translation being seen as a crucial tool for constructing a more inclusive and diverse history. The study concludes with an assessment of Nina Siciliana’s ongoing relevance and her role in shaping Italian poetic tradition, emphasizing the need for further research and translations to preserve and promote the literary contributions of women throughout history.

Keywords: Nina Siciliana, Feminist Translation Studies, 13th Century.

Downloads

Publicado

2026-06-18

Edição

Seção

Artigos/Articles