TRANSLATIONAL PROCEDURES IN CÂN ROLANT, THE MIDDLE WELSH TRANSLATION OF LA CHANSON DE ROLAND
Palavras-chave:
medieval translation, Middle Welsh prose, epicResumo
In this study we seek to present a survey of the set of processes involved in the translation into Middle Welsh of La chanson de Roland, known as Cân Rolant. The text is based on a late twelfth or thirteenth century Anglo-Norman version in assonant verse. It is very close to the Oxford version (Bodleian Library, ms. Digby 23), but also presents some traces of the Venice 4 version (Biblioteca Nazionale Marciana, Fr. Z.4). Since it is possible to employ the Oxford Roland as the source-text for comparative purposes, we will focus on the micro-textual level, i.e. lexical change, style and syntax, leaving aside the macro-textual level of the story. The methodology employed is mainly based on the conceptual frame of Descriptive Translation Studies (DTS), especially the notion of translation as a socio-cultural event and as product and process, at the same time source-oriented and target-oriented. Therefore, after some preliminary remarks about the generic shift and the unit of translation, we will describe and explain a group of translational procedures. We will thus discuss: 1) Techniques of translation of lexical items: substitutions (predictable, unpredictable, calques), circumlocutions and adoptions; 2) Syntax; 3) Style: terms of address and politeness, and greetings. The analysis will show that, while accommodating the source-text to his target language and literary conventions, the translator created an individual style.Downloads
Arquivos adicionais
Publicado
Edição
Seção
Licença
Declaração de Direito Autoral / Copyright:Os artigos publicados na revista BRATHAIR não podem ser reproduzidos ou copiados para fins comerciais. Os autores conservam os direitos autorais sobre seus artigos e qualquer cópia ou reprodução que não se destine ao estudo e à pesquisa só poderá ser feita mediante a consulta e aquiescência dos próprios autores.
***
The copyright of any article published in the BRATHAIR magazine will belong to the authors of the articles, who will not receive any remuneration, since the BRATHAIR magazine is not for profit ,. When sending originals for publication, the authors are expressing their acceptance of this condition.
The papers published by BRATHAIR cannot be reproduced or copied for commercial purposes. The contents of BRATHAIR can only be used for academic purposes.
Direitos Autorais / Rules for Publication:
Os direitos autorais de qualquer artigo publicado na revista BRATHAIR pertencerão aos autores dos artigos, que não receberão qualquer remuneração, pois a revista BRATHAIR não tem fins lucrativos,. Ao enviar originais para publicação, os autores estarão manifestando a aceitação desta condição.
***
Authors retain the full copyrights of their papers. Therefore, permissions for reprint must be obtained from the authors. Authors are asked to cite the BRATHAIR versions of their papers if related versions are published elsewhere.